בע"ה הוקם בית-הכנסת החדש בדרבנט

PDF הדפסה דוא
יהדות
ראשון, 28 מרץ 2010 00:21
הטלוויזיה הרוסית מדווחת על חנוכת בית הכנסת בדרבנט.
הרב הראשי בערל לאזר ועובדיה איסקוב
הרב הראשי בערל לאזר ועובדיה איסקוב

מהדורת החדשות של הערוץ הראשון בטלוויזיה הרוסית דיווח על פתיחת וחנוכת בית הכנסת בעיר דרבנט שברוסיה. 
מהדורת החדשות זוכה למיליוני צופים, ורבים ברחבי רוסיה נחשפו לחנוכת בית הכנסת הגדול והמרשים בעיר.
 

ישובים שהוקמו בארץ ישראל בתחילת המאה ה- 20 על-ידי היהודים ההרריים

PDF הדפסה דוא
חמישי, 25 מרץ 2010 13:40

האם ידעתם שיהודי קווקז היו מהחלוצים הראשונים בארץ-ישראל?

האם ידעתם שמספר יישובים בתחילת המאה-ה20 הוקמו ע"י היהודים הרריים ?

קראו את המאמר הנ"ל על תרומתם של עדת היהודים ההרריים מהקווקז בבניין הארץ.


 


Add a comment
 

רבי יעקב יצחקי (בהררי"ץ) זצ"ל - מחשובי עדת היהודים ההרריים

PDF הדפסה דוא
אישים בני העדה
שני, 22 מרץ 2010 16:14
הרב יעקב יצחקי (כונה לעתים היעב"ץ או בהררי"ץ - בן הרב רבי יצחק
רבי יעקב יצחקי
רבי יעקב יצחקי

;
 בספטמבר 1846, י' באלול ה'תר"ו - 14 באפריל 1917, כ"ב בניסן ה'תרע"ז)
היה הרב הראשי ואב בית דין של מדינות דאגסטן, וחוקר  ההיסטוריה של עם ישראל.
התנגד לתנועת ההשכלה, והיה ציוני נלהב

.
יעקב יצחקי למד תורה מפי אביו - רבי יצחק בן יעקב, וכן למד בבית ספר ריאלי לימודי חול ואת השפה הרוסית. אך עם זאת יצחקי התנגד לתנועת ההשכלה. בשנת 1868, כשמלאו לו 22 שנה, התמנה על ידי אביו ובהסכמת נכבדי העדה, לרב ראשי ואב בית דין למדינות דאגסטן. במהלך כהונתו הוא עמד בקשרים עם רבנים שונים בתקופתו, ובמיוחד הרבה להחליף אגרות עם גדולי הרבנים ברוסיה, פולין, טורקיה, פרס, כורדיסטן וארץ ישראל.

יצחקי אהד את הרעיון הציוני ואף הדיר את בנו מאיר ממחצית הירושה המגיעה לו בטענה שהבן נטפל לארגון הציוני. הוא עצמו הטיף לקהילתו לעלות לישראל ורבים עלו ביוזמתו. בשנת תרס"ז, לאחר ארבעים שנות כהונה כרבה הראשי של דאגסטן, הוא התפטר מתפקידו ועלה לארץ ישראל עם אשתו ושני בניו. בניו האחרים: דוד, מאיר, חנה ונפתלי - נשארו בקווקז.

בשנת תרס"ח (1908) הניח אבן פינה וייסד את המושבה באר יעקב שנקראה על שמו. הוא ואשתו התיישבו בירושלים, ושם המשיך בלימוד תורה ובכתיבה. במלחמת העולם הראשונה סבל ממצוקת רעב וממחלות, ושני בניו נלקחו לשרות עבודה בצבא הטורקי. בז' בניסן תרע"ז - 1917 נפטרה רעייתו עת הייתה בת 69, ושבועיים אחר כך נפטר גם הוא, ונקבר בבית הקברות בהר הזיתים.
תחומי התעניינותו היו מגוונים: ספרות, מדעי היהדות, תאולוגיה כללית, היסטוריה וארכאולוגיה. הוא היה חבר בחברת "מרבי-השכלה" שבפטרבורג, כתב ופרסם מאמרים בעיתונות של אות התקופה, בהם: "המגיד", "המליץ", "הלבנון" ו"המאסף", וכן בכתבי עת אחרים. דבריו, בין השאר, נכתבו עבור האנשים שהתעניינו בחקר צפונות העדה היהודית שבהרי הקווקז.

חלק גדול מכתביו ואגרותיו אבד, אך המעט שנשאר שופך אור על חיי יהודי הקווקז. אגרותיו ששרדו נמסרו לארכיון האוניברסיטה העברית בירושלים.

באיגרתו "קדמות היהודים ההרריים" הוא כותב: "אני לא מתיימר לכסות את הקורות ומחכה שיעורו החוקרים בקיאים ומומחים שיגלו תפוצות, לתועלת בני העדה ועם ישראל ויצא חבל עב וחזק אשר קצהו האחד אחוז וקשור את הגולה אשר הגלה שלמנאסר מלך אשור בשנת 720 לפני הספירה, וקצהו השני נמשך עד ימינו אלה."

האקדמיה המזרחית ללשונות ביקשה ממנו לחבר ספר "דקדוק לשון טאט", לשם כך ערך מסעות תחקיר בקרב עדתו ואסף חומר רב ופרסם אותו בעיתונות.
אהלי יעקב

חיבורו המרכזי הוא "אהלי יעקב". במהלך כתיבת הספר הוא דבק במסורת של בני עדתו, וכהיסטוריון הוא ניפה את דבריהם וניסה להביא רק את העובדות המבוססות. בספרו עוסק יצחקי בעשרת השבטים ועל השתייכות העדה, לטענתו, למספר שבטים שהוגלו מארץ ישראל. בחיבורו הוא מזהה את דאגסטן כממלכת מדי ולא פוסח על השפעתה הרבה של העדה היהודית ההררית על התגיירות העם הכוזרי. יצחקי מגלה שמילים נוכריות רבות הנמצאות בתלמוד לקוחות מהשפה הטאטית, ושהרבה מחכמי העדה השתתפו בחיבור התלמוד והביאו מלשונם לתוכו.
את החומר לכתביו אסף וליקט יצחקי בנביאים, בתלמוד, במדרשים ובספרי מסעות עתיקים ונדירים. לשם השגת החומר הדרוש לו נסע יצחקי מספר פעמים ברחבי קווקז, ביקר בבתי עלמין, בדק את המצבות ותאריכיהן, בדק את החורבות ובא בקשרים עם השכנים המוסלמים.

Add a comment
 

דויד דוידוב - Dusha Moya

PDF הדפסה דוא
חמישי, 18 מרץ 2010 00:00

אלבומו המצויין של וירטואוז הקלרינט דויד דוידוב, מכיל עיבודים חדשים לנעימות שכולנו אוהבים ומכירים!

 

דוד דוידוב

cooltext452846313

 

 

 

 


Add a comment
 

סרט התעודה "אנחנו מקווקז" ב-4 חלקים

PDF הדפסה דוא
וידאו
שישי, 19 מרץ 2010 17:41
קווקז, חבל ארץ הררי בין הים השחור לבין הים הכספי. זהו המרחב הגיאוגרפי של קהילת עולי קווקז, שחצתה וחוצה גבולות מדיניים. יעקב בר שמעון היה ילד בן שבע, כשעלה עם בני משפחתו מהעיר דרבנט לישראל של שנות השבעים. ב- 1992 הוא נשלח לאזרביג'אן בתפקיד .קונסול, והגשים את חלומו לחזור למחוזות ילדותו, ולסייע בהעלאת יהודי קווקז. בסרט הוא מסייר ברחבי הארץ ופותח אשנב להיכרות עם העדה: זיקתם לארץ ישראל, מורשתם היהודית ולבטי הקליטה של עולי שנות התשעים קווקזים

 

תודה ל-XART5 , על שהעלה את הסרט הנפלא הזה לyoutube.

 

&

 

חלק-2

 

חלק-3

 

חלק-4


Add a comment
 

שפתם של היהודים ההרריים – "זוּהוּן ג'וּהוּרי" ( Zuhun Juhuri - השפה היהודית)

PDF הדפסה דוא
היסטוריה - ההיסטוריה של יהודי ההרים
נכתב ע"י Administrator   
שני, 15 מרץ 2010 14:47

שפתם של היהודים ההרריים הקווקזים היא אתנולקט (ניב אתני) של השפה התאתית, השייכת לתת הקבוצה הדרום מערבית של השפות האיראניות (פרסיות). אפשר להצביע על ארבעה להגים מקומיים של אתנולקט זה: להגי דרבנט, קובה, מַחַצְ'קַלָה, נַלְצִ'יק (היסטורית הלהג החַ'יטע'י ) ווַרְטַשֶן - עתה אוגוּז (היסטורית הלהג השירוואני ). בספרות המדעית מקובל לכנות אתנולקט זה בשם "השפה התאתית-יהודית" ובפי היהודים ההרריים הוא מכונה "זוּהוּן ג'וּהוּרי" (השפה היהודית). בלהגים של השפה התאתית השונים מתאתית-יהודית דוברים מקצת מוסלמים באזרבאיג'אן וקבוצה קטנה של נוצרים שהיגרה באחרונה מאזרבאיג'אן לארמניה. השפה התאתית-יהודית הספרותית מבוססת על הלהג הדרבנטי ( הדֶרבֵנְדִי ).

 

זחמתכש - עיתון בשפת ג'והורי, יצא לאור בין השנים 1928-1938
זחמתכש - עיתון בשפת ג'והורי

 

שפתם של היהודים ההרריים ייחודית כי נכנסו בה מילים עבריות עתיקות רבות. ידוע שבשעת בואם של היהודים לחבל ארץ זה, השפה העברית והארמית היו לשון דיבורם והם טיפחו את הלשון העברית כלשון הקודש.

השפה התאתית-יהודית עוסקת בכל שטחי החיים ובעיקר בשטח הדתי-פולחני. הניב שבשימושים של ההרריים נקרא "היהודי" משום שהשפעתו חזקה. השוני שבשפה התאתית-יהודית שמר על ייחודם ומובדלותם של יהודי קווקז והדבר גרם לאי טמיעה בין הגויים. היו אמנם מקרי התאסלמות בכוח הנשק, התאסלמות שנכפתה לעיתים על בני העדה פיזית, אבל השפה בה השתמשו, שפה שהכילה רוחניות ושורשים משפת הקודש, שמרה ושימרה אותם. דבר זה גרם להם לחזור למקור מחצבתם.

השפה התאתית-יהודית הושפעה בראשיתה מפרסית (ברובה), תורכית ושפות מוסלמיות. מדי פעם צמחו ונרכשו מלים חדשות שביטאו את צרכיהם של ההרריים בכל שטחי החיים. השפה היתה פתוחה להשפעות סביבתיות ויחד עם זאת תרמה גם היא לא מעט לסביבתה.

השפה העידה על שייכותם לעם היהודי ושימשה לצורכי חול וקודש. הם השתמשו גם בשפה העברית שיועדה לחכמים ולמנהיגים הדתיים. שתי השפות, העברית ו ג'וּהוּרי , הילכו יחדיו והתמזגו. מאות מילים עבריות וארמיות השתרשו ב ג'וּהוּרי והדבר מעיד על קשרים הדוקים ושייכות לעם היהודי. המילים העבריות העתיקות הגבירו את הניתוק מהסביבה הנוכחית. כל מילה בישרה להם כמיהה לגאולה.

מצד היהודים ההרריים מצויה בדאגסתאן עדה של כשניים עשר אלף איש מוסלמים, ולפי המסורת הרווחת אצלם, מוצאם משבט הקרוי: "בני־ישראל". הם שומרים על שרידי מצוות; הדלקת נרות חנוכה, נשים מדליקות נרות בליל שבת, הם מלים את בניהם ביום השביעי, ועוד דברים המזכירים את מוצאם היהודי. תופעה דומה חוזרת גם במקומות אחרים המאכלסים תושבים מוסלמים. יש חוקרים רבים וחשובים הסבורים כי הטאטים (מוסלמים ונוצרים-ארמנים) כולם מוצאם מהיהודים. גם המוסלמים והנוצרים דוברי הטאט, כולם מוצאם מהיהודים ההרריים שנאלצו בתקופות שונות להמיר דתם.

עיתון הזחמתכש- נכתב באותיות עבריות
עיתון הזחמתכש- נכתב באותיות עבריות

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



Add a comment
 

המוסיקה של היהודים ההרריים

PDF הדפסה דוא
תרבות
שני, 15 מרץ 2010 12:11

ארבעה ז'אנרים מוסיקליים של היהודים ההרריים

מוסיקה ליטורגית, זמר עממי, מחול, ומוזיקה אזרית ("מוגאם")

 

 

נגנים בני עדת היהודים ההרריים - קובה, 1896
נגנים בני עדת היהודים ההרריים - קובה, 1896

 


• הליטורגיה •
קווקז

מוסיקה ליטורגית מושרת מפי חזנים, אם כסולנים ואם בשירת מענה ביניהם לבין הקהל. המנעד המלודי ברפרטואר הזה צר בדרך כלל, הקצב גמיש ומספר המשפטים המוסיקליים בכל לחן מוגבל לאחד או לשניים. לפיכך, המוסיקה הזאת פשוטה למדיי ופונקציונלית, שלא כמוסיקה הליטורגית של עדות אחרות. הקטעים המלודיים ביותר בליטורגיה של היהודים ההרריים הם הפיוטים. יש פיוטים מתפילות השבת לדוגמא: יגדל, לכה דודי, בר-יוחאי ועוד. כמו כן יש גם קטעים ליטורגיים ששייכים לתפילת הימים הנוראים לדוגמא: אחות קטנה, אשר פותח את תפילת הערבית של ראש השנה. עצם הופעתו ברפרטואר של היהודים ההרריים מעידה על ההשפעה הספרדית החזקה על תפילותיהם.

 

 

• שירי עם •
קווקז

הרפרטואר העממי של היהודים ההרריים עשיר במיוחד בשירים לכל אירועי מחזור החיים. רוב רובו ובניינו של הרפרטואר הם שירי חתונה (מַעְניהוֹי עַרוּסי, בג'וּהוּרי). לדוגמא: 'איֶךָ אהובי?' (?Äji tϋ yormä) זהו שיר אהבה פופולרי מדאגסתאן (המלחין אלמוני), הטקסט מאת המשורר היהודי חזגיל אבשלומוב. 'היכן שערך?' (?Muyhoytϋ äji dukhtär), אף הוא שיר חתונה, הבנוי כדו-שיח בין נער ונערה. הנער שואל: 'היכן שערך?' והנערה משיבה: 'שערי דומה לליל חושך'. בבתים הבאים מתוארים כל חלקי פניה של האישה על פי תבנית דומה, תוך שימוש בציורי לשון רמזניים. נושא השיר הזה מוכר היטב בספריות הקדומות בפרסית, בערבית ואף בעברית. 'מַעְני כאיטוֹגי' (Mäni Khäytoghi), הוא שיר חתונה היתולי מצפון הקווקז, שצורתו 'בית', דהיינו, בתים של ארבעה טורים שבהם כל שני טורים חרוזים. השיר מבוצע כדו-שיח בין שני זמרים. 'המטפחת' (Äylugh), אף הוא שיר אהבה המבוצע בחתונות. 'הטבחית' (Kävoni), הוא שיר חתונה שנושאו הטבחית המבשלת לקראת המסיבה. זהו חלק קטן משרי חתונה, יש עוד רבים וטובים.

כימים ז'נרים אחרים של שירה כגון שרי ילדים (מַעְניהוֹי עַ יְלי, בג'וּהוּרי) ושירי תיאטרון. 'אודיגוזלי' (Odigϋzäl), זהו שיר הלקוח מן האֶפוס 'אודיגוזלי', השייך למסורת האַזֶרית שהיו מבצעים בתיאטרון היהודי בדֶרבֶנט. בקטע זה מתפלל 'אודיגוזל', לבדו ביער , ומבקש מה' עזרה, שכן הוא מחכה לשווא לאחיו, אשר הלך לחפש מזון. 'ילדי הקט' (Chuklä äilläymä), הוא שיר ילדים, ובו מביעה האם את המשאלה שילדה יהיה גיבור. 'זמנים טובים' (Khubä voäho), הוא לחן בחרוזים, שהזמרים מאלתרים שעה שהם מציעים לשתות לחיי אורחיהם. 'על הדשא' (Ä sär savzä), הוא שיר מן התיאטרון היהודי שבו משבחת ציפור את פלאי הטבע. כמון כן גם זהו מספר של כמה שירים מן הכמות הקיימת.

 

• ניגוני מחול •
קווקז

המוסיקה הכלית של היהודים ההרריים התפתחה בעיקר כליווי למחול. הז'אנרים הריקודיים העיקריים מאזרבייג'אן ומדאגסתאן הדרומית הם: 'טַרַקאמה', 'אוֹבשוֹרי' ו'כארְס'. מחול אחר, ה'רֶנג', נכלל במחזור חיבורים המוכר בשם 'מוגם', אם כי יש שמנגנים אותו כקטע עצמאי. בצד ז'אנרים אלה, המבוצעים על טהרת הנגינה הכלית, מצויים מחולות המלווים בעיבודים כליים של קטעים קוליים ידועים.

'טרקאמה' (Täräkämä) הוא ריקוד מהיר, ששמו נגזר ככול הנראה משמו של הכפר טרקאמה בדרום דאגסתאן. משמעו המילולי של השם הוא 'זיעת הגב', מן הסתם לאור העובדה שהרקדן ממשיך לפזז עד אפיסת כוחות. בעבר נוגנה ה'טרקאמה' בידי להקה שבה כלי אחד ראשי (זוּרְנַה, טַאר, קוֹמוֹנצ'ה) בליווי דמקאש (המשמיע בוֹרדוֹן) וגוֹבוֹל (תוף). היום נתון הביצוע בידי קלרנית בליווי גרמושקה וגובול. למחול הזה קיימים לחנים אחדים, שצורת כולם רונדו. הפזמון החוזר מבוצע תמיד ב'מוגאם שיגא', אך החלקים האחרים בעלי אופי אלתורי ומכילים מודולציות למודוסים אחרים. לפעמים נכלל גם קטע מאולתר המבוסס על קצב ה'אוסטינאטו' של התוף ('זַרְבי מוגאם').

ה'אוֹבשוֹרי (Ovshori), ב'מוגאם צ'רגה', מבוצע בידי להקה המורכבת מן הכלים טאר, קומונצ'ה וגובול. הוא בנוי כמחרוזת של מספר משפטים קצרים, כל אחד בן ארבע או שמונה תיבות, כל משפט חוזר מספר פעמים. ה'אובשורי' הוא מחול פופולרי מדרום דאגסתאן. בדרום ל'טרקאמה', יש לו לחנים אחדים; כל אחד מלחנים אלה מורכב משניים או שלושה קטעים, החוזרים מספר פעמים כנדרש על ידי הרוקדים. הדפוס הקצבי היסודי דומה לזה שב'טרקאמה', אם כי הפעם מעט איטי יותר.

ה'כארְס' (Khars), הוא לחן מחול אופייני ליהודים ההרריים. ה'כארְס' (פירוש המילה בג'וּהוּרי: 'למחות כפיים') דומה מאוד ל'אובשורי' בצורתו ובקצבו, אך מפעמו איטי הרבה יותר. מנהלה של להקת המחול הלאומית של דאגסתאן (שמה של הלהקה הוא: לֶזגינקה), תאנְכוֹ אִזראילוב (1917-1981), שמע שיר זה מסבתו ואימץ אותו ללהקתו.

'שיגא רֶנגי' (Segah rängi), הקטע מורכב מ'ראנג' קצר, קטע אמצעי אלתורי וחזרה על הקטע הפותח.

גם בקווקז הצפוני, כבחבלים הדרומיים, קשורה מרבית המוסיקה הכלית של היהודים במחול. המחולות הבולטים ביותר הם ה'אִיְר' וה'לֶזגינקה'.

ה'אִיְר', הנקרא בזוּהוּן ג'וּהוּרי 'אויְלוב' או 'אויְלומיש', ובניב הקברדיני 'גְיר' או 'גיבְזי', הוא ז'אנר המצוי אצל כל העמים התורכיים; בקרב היהודים הוא מופיע במסורת ה'כיאטוגי' בלבד. אלה הם חיבורים ארוכים ומורכבים, בנויים בדרך כלל משלושה חלקים. הפתיח הוא קטע מבוא פוליפוני, במפעם איטי ביותר, המבוסס על מוטיבים משירים ידועים. אחריו בא קטע שני קצר, הרומז לקצבים מן הקטעים שיבואו אחריו. בגמר קטע זה חוזרת המוסיקה, בבת אחת, לאלתור הקצבי החופשי של הפתיח. החלק השלישי בנוי ממספר לחנים, כל אחד במפעם מהיר יותר מקודמו, ובסוף מנוגנים כמה מחולות 'לֶזגינקה'.

ה'לֶזגִינְקָה' (Lezginka) היא צורת מחול פופולארית בצפון הקווקז, שנוגנה בעבר בעיקר בזוּרְנַה (היום הוחלף כלי זה בקלרנית) בליווי גרמושקה וגובול. למחול הזה מספר לחנים, הקרויים כל אחד על שם כפר או עיר מוצאו. מבחינת המבנה, ה'לֶזגִינְקָה' היא נושא ווריאציות. כמו כן "לזגִינְקָה" זה ריקוד הנעורים, אהבה ואביב, המבטא את אופי האציל והאמיץ של העם הקווקזי. זה רקוד עם מקצב מלהיב, סוחף ולוהט.

 

• סוויטת ה'מוגאם' בקרב היהודים ההרריים •
קווקז

מסורת המוסיקה האומנותית של היהודים היא זו של התרבות העירונית באזרבייג'אן ובדאגסתאן הדרומית. הרפרטואר, הטכניקה והמודוסים שב'מוגאם' בגרסתו היהודית זהים לאלה הנהוגים אצל האַזֶרים והדאגסתאנים. לפיכך, מה שמייחד את ה'מוגאם' היהודי הוא השימוש בג'והורי במקום בלשון האַזֶרית. המודוסים הטיפוסיים שבשימוש היהודים הם: 'בַיאתי שיראז', 'שיגא', 'מַהור הינדי', 'צ'ארגה' ו'שוֹר'.

סוויטה המבוססת על מודוס יחיד עשויה להתבצע סמוך לסופה של מסיבת החתונה, שעה שנותרו רק המשפחה וידידים קרובים. הרכבה קבוע: 'רֶנג' פותח, אלתור קולי (שהיהודים מכנים אותו עצמו בשם 'מוגום'), ו'תַסְניף'. ה'תַסְניף' (או, בג'וּהוּרי: 'מַעְני', היינו 'שיר'), הוא שיר סטרופי בעל פזמונים חוזרים, קוליים וכליים. תוכן הטקסט עשוי להשתנות; הנושאים הרווחים ביותר הם האהבה ונושאים אֶפיים.

 


Add a comment
 
<< התחלה < הקודם 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 הבא > סיום >>

עמוד 10 מ- 11

גלריה

Please wait while JT SlideShow is loading images...
יהודים הרריים ציוניםיהודים הרריים בארץ-ישראלמקימי היישוב באר-יעקבנגנים בני עדת היהודים ההרריים

התחברות לאתר



פורום קווקזי

מוזיקה להורדה

  • 1
  • 2

תגובות אחרונות

סקר

איזה תוכן באתר מעניין אתכם יותר?
 
JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval