שפות נכחדות | ג'והורי, שפת היהודים ההרריים

PDF הדפסה דוא
ראשון, 18 אפריל 2010 01:30
חברי תיאטרון יוצאי מזרח קווקז. יושב במרכז, המנהל המוסיקלי שמאי אבדלימוב, יושבת על הרצפה השחקנית זינה רזילוב, עומד במרכז, הבמאי רומן איזייב
חברי תיאטרון יוצאי מזרח קווקז.
מאות שנים שמרו יהודי הקווקז על שפתם, תערובת של פרסית ועברית. אבל שנים של שליטה רוסית וסובייטית צימצמו מאוד את מספר דוברי הג'והורי, שהתהדרה בסופרים ובמשוררים רבים. בין קשיי הקליטה בישראל לסטיגמות שמטביעים ישראלים ותיקים, מנסים יוצאי העדה להציג באמצעות הלשון הזאת פן אחר של תרבותם

בשש בערב מסיימת זינה רזילוב את עבודתה בסופרמרקט בחדרה. בעודה לבושה בחלוק הקופאית שלה, היא ממהרת אל מרתף של בניין באחד הרחובות הראשיים בעיר, לחזרה של התיאטרון שבו היא משחקת. זהו התיאטרון היחיד בעולם שמעלה הצגות בשפת הג'והורי, או בשמו הרשמי - "תיאטרון יוצאי מזרח קווקז".
באיחור קל, שמעורר את כעסו של הבמאי ומנהל התיאטרון, רומן איזייב, היא מצטרפת אל המנהל המוסיקלי, שמאי אבדלימוב, ואל שאר השחקנים והשחקניות. כולם ישובים סביב שולחן מכוסה גזרי עיתונים ברוסית, שותים תה וממתינים לתחילת החזרה. בשעות היום, השחקנים עובדים קשה לפרנסתם ושלושה ערבים בשבוע הם משתתפים בחזרות, בלי תמורה כספית. הוותיקה שבהם היא ביקל מטטוב, שהיתה שחקנית בתיאטרון הזה עוד בעיר מולדתה, דרבנט שבדגסטאן. בתחילת החזרה, מתרכזים השחקנים סביב הפסנתר של אבדלימוב ושרים בשפה הדומה לפרסית, אבל צליליה רכים יותר, בתוספת ע' וח' גרוניות ועם תנועת "אוו" שמזכירה צרפתית.
התיאטרון הג'והורי הוקם ב-1923 בדרבנט ובישראל הוא פועל מ-2001. איזייב, המנהיג הבלתי מעורער שלו, הצטרף לתיאטרון ב-1961. זינה, בת 37 שעלתה לפני עשור, משתייכת לדור הצעיר של השחקנים. כילדה לא ידעה לדבר ג'והורי, מכיוון שגדלה בפנימייה. רק כשחזרה להתגורר בבית הוריה, בגיל 14, עשתה ניסיונות ראשונים לדבר בשפה הזאת. דווקא אמה אמרה שעדיף שתשתוק, כי היא "מדברת מוזר".

הג'והורי, ממשפחת השפות האיראניות, היתה שפתם של היהודים שהתגוררו בחלק המזרחי של הרי הקווקז, קבוצה אתנית שכונתה גם "היהודים ההרריים". שנים חיו יהודי הקווקז כמיעוט בחלק הצפוני של אזרבייג'ן וברפובליקת דגסטאן שברוסיה. באותו אזור יש אוכלוסייה גדולה יותר של מוסלמים ממוצא פרסי, המדברים שפה דומה המכונה "טאטית". לכן חוקרי שפות מכנים את הג'והורי "טאטית יהודית".

לפי המסורת הרווחת בעדה, יהודי הקווקז הם צאצאי השבטים שהוגלו מממלכת יהודה לאחר שנבוכדנאצר החריב את בית המקדש הראשון. הם התיישבו בפרס ושם רכשו את אחד הדיאלקטים של השפה הפרסית, ועם זאת הצליחו לשמור על אוצר לא קטן של מלים עבריות. כאשר שליטי פרס ביקשו לחזק את גבולותיה הצפוניים של האימפריה, הם יישבו אותם מחדש בהרי הקווקז.

עד המאה ה-20 רווחה ה"זוהון ג'והור", לשון היהודים, בעיקר כשפה מדוברת, שפת החולין, ולא כשפה כתובה. השפה הכתובה העיקרית בקהילה במשך השנים היתה עברית. עברית היתה שפת התפילה והלימוד וכמעט כל הגברים היהודים בקווקז למדו לקרוא ולכתוב בעברית מגיל צעיר. כשהחלו בני הקהילה להשתמש גם בג'והורי כשפה כתובה, היה זה בכתב עברי הדומה לכתב רש"י. שני הספרים הראשונים שהודפסו בג'והורי, בכתב עברי, יצאו ב-1908 וב-1909. היו אלה סידור תפילה וספר ציוני. היהודים הצליחו לשמר את שפתם הייחודית מאות שנים, עד שהרוסים הגיעו לקווקז.

סיפורי סבתא

במחצית הראשונה של המאה ה-19 סיפחה רוסיה את האזור לשטחה, והשפה הרוסית החלה נפוצה בקווקז. ככל שהחינוך נהפך חילוני יותר, התפתחו עסקי המסחר עם הקהילה הרוסית ויהודים רבים עברו מהאזורים החקלאיים לערים שאוכלסו על ידי רוסים. כך גם החלה נפוצה בקרבם השפה הרוסית. אבל רק אחרי המהפכה הבולשביקית החל המעבר המאסיבי מג'והורי לרוסית.

ב-1929, בעקבות מאמצי הרוסיפיקציה של השלטון הקומוניסטי וניסיונותיו לדכא כל מאפיין דתי, חדלו דוברי הג'והורי לכתוב את השפה באותיות עבריות ועברו לאותיות לטיניות. כעבור עשר שנים החלו לכתוב אותה באותיות קיריליות. המעבר הזה הפך את קריאת השפה לקשה מאוד, משום שמערכת הסימנים הקיריליים לא התאימה למערכת הצלילים המיוחדת של הג'והורי. מה הביא לכך שאחרי מאות שנים שבהן שמרו היהודים ההרריים על שפתם הייחודית בסביבה רב-לשונית, דווקא במאה ה-20 היא כמעט ונעלמה בתוך כמה עשורים?

את ויטלי שלם, יליד פייטיגורסק שבקווקז, שעלה לישראל ב-1992, השאלה הזאת מעסיקה עד כדי כך שהחליט לכתוב עליה עבודת מאסטר בחוג לבלשנות באוניברסיטת תל אביב. שלם, בן 36, משתייך לדור ששפת אמו לא היתה ג'והורי, אלא רוסית. "ההורים שלי לא דיברו אתי ג'והורי, אף על פי שכן דיברו בה ביניהם", הוא מספר. "את המעט שידעתי למדתי מסבתא שלי".

שלם בודק את ההיבט הסוציו-לינגואיסטי של השפה ומנסה לתעד את גלגוליה מהתקופה שלפני המהפכה הבולשביקית ועד היום. "בעבודה שלי אני שואל אם השפה נמצאת באמת בסכנת הכחדה. התשובה שלי היא כן - אם כי לא כרגע. בעוד כ-40 שנה אני מעריך שהיא תיכחד. מומחים נוהגים להאשים את השלטון הסובייטי ואת מדיניות הרוסיפיקציה הכפויה שלו בהכחדת השפה. אבל המדיניות הלשונית של הממשלה הסובייטית היא רק חלק מהעניין. הסיבה החשובה יותר לפגיעה בג'והורי היתה ככל הנראה סוציולוגית.

"החל במאה ה-19, הלכה וגברה יוקרתה של השפה הרוסית, שהשליטה בה נחשבה פתח להצלחה. היהודים ההרריים מצאו עצמם במצב לא נוח. אף על פי שקיבלו את הרוסים בסבר פנים יפות, בוודאי בהשוואה לקהילות אחרות בקווקז, היחס של השלטון הרוסי כלפיהם לא היה שונה מהותית מיחסו אל שאר תושבי האזור. גם ביהודים, כמו בבני קהילות אחרות, ראו הרוסים אנשים חסרי השכלה, נחותים וחסרי מקצוע. הסיבה העיקרית ליחס הזה היתה אי-ידיעת הרוסית. גם היהודים האשכנזים ברוסיה התייחסו אליהם בזלזול. המפתח להצלחה בעולם החדש שאליו נקלעו היה היכולת לדבר רוסית בלי שמץ מבטא זר. ידיעת ג'והורי נתפשה כמכשול, שעלול למנוע מאנשי הקווקז לדבר רוסית נקייה. יחסם של הדוברים אל שפתם שלהם השתנה, והם אפילו הפסיקו לדבר עם הילדים שלהם בג'והורי".

מחזות נגד סטיגמות

בישראל חיים כיום כמאה אלף יוצאי הקווקז, שרובם מתגוררים בעכו, בחיפה, בבאר שבע, בחדרה, באור עקיבא, בנתניה, באשדוד ובאשקלון. בני הקהילה באו לישראל בשני גלי עלייה גדולים - בשנות ה-70 ובשנות ה-90, לאחר התפרקות ברית המועצות. הם מקיימים קשרים הדוקים בינם לבין עצמם וממשיכים לטפח את תרבותם בשפת הג'והורי. מלבד שירים, כתיבה ספרותית ולהקות מחול, הפעילות התרבותית של העדה הקווקזית כוללת את התיאטרון הנודד של רומן איזייב, שמעלה במוקדים השונים של הקהילה מחזות מוסיקליים הומוריסטיים, שמתקבלים באהדה רבה.

לדברי השחקנים, האולמות שבהם מועלות ההצגות בדרך כלל מלאים עד אפס מקום. ההצגות מבוססות על מחזותיו של חיזגיל (יחזקאל) אבשלומוב, סופר יהודי הררי פופולרי שכתב בג'והורי, שתיאר את הווי החיים של היהודים בקווקז. בנוסף הם מעלים הצגות שמתארות את חייהם בישראל, שבאמצעותן הם מתמודדים עם הדעות הקדומות ועם הסטיגמות שדבקו בקהילה וגם עם אתגר ההשתלבות בחברה הישראלית. למרות הקושי לקיים תיאטרון בתקציב מינימלי (מלבד תמיכה קטנה ממשרד הקליטה), ולערוך חזרות בצל ההתמודדות עם בעיות פרנסה ועם מחויבויות משפחתיות, השחקנים מרגישים שיש להם חלק חשוב בשימור המורשת התרבותית שלהם. לכן הם מוכנים להקריב לא מעט כדי להמשיך.

רזילוב, אם לשלושה, משאירה את ילדיה בהשגחת הסבתא כשהיא באה לחזרות. "בעשר השנים שעברו מאז הוקם התיאטרון היו הרבה בנות צעירות שבאו לעבוד אתנו, ופרשו אחרי שהתחתנו כי הבעלים כבר לא הרשו להן לבוא", היא מספרת, "כשהתחתנתי העמדתי את זה כתנאי לבעלי: אמרתי שאם הוא לא יאפשר לי להמשיך בתיאטרון, לא אתחתן. הוא לא הסכים והיו הרבה בעיות עם המשפחה בעניין הזה, אבל בסוף זה הסתדר".

בוריס חנוכייב הוא אחת הדמויות הידועות בקהילה הקווקזית בישראל. הוא נולד ב-1952 בדרבנט, שהיתה אחד הריכוזים הגדולים של היהודים בקווקז, ועלה לישראל ב-1991 עם אשתו ושני ילדיו. כיום הוא מתגורר באור עקיבא. עובד סוציאלי בהכשרתו, הוא מועסק במשרד הקליטה כיועץ לקליטת עולי קווקז, אבל בקרב יוצאי האזור, חנוכייב ידוע בעיקר כמשורר וכסופר.

"כשהייתי ילד, דיברנו בבית רק ג'והורי. רוסית למדתי רק בבית הספר. היהודים היו אז כשליש מאוכלוסיית דרבנט. היום, אחרי העלייה הגדולה של שנות ה-90, נשארו בעיר רק כ-2,000 יהודים. כשהייתי בכיתה ז' התחלתי לכתוב שירים וסיפורים. בהתחלה כתבתי ברוסית, אבל באמצע שנות ה-70 פנה אלי אחד המוסיקאים של הקהילה שלנו, דוד אוסיפוב, והציע לי לכתוב מלים ללחן שלו. כתבתי שיר בג'והורי שנקרא ?האורחים של דרבנט', שהתפרסם מהר מאוד. בארץ, הזמר סרגיי אלייספוב הוציא דיסק שכולו שירים שלי וכשיש חגיגות בר מצווה, חתונות, מסיבות לכבוד ברית מילה, שרים את השירים".

חנוכייב גם מפרסם שירים בחוברת ספרותית שיוצאת לאור בישראל פעם בשנה, המחזיקה שירה ופרוזה ברוסית, בג'והורי ובאזרית. לאחרונה החל לכתוב שירים בעברית. אחד משיריו בג'והורי אומר:

"מה שהיה נשאר בזיכרוני כעד.

אך התחושות של אז אינן עזות כעת.

כעוף החול גם נשרפתי וגם לחיות חזרתי,

את הקושי והשמחה כשני שווים בירכתי".

40 שנות הפסקה

עד מלחמת העולם השנייה, היו באזור הקווקז בתי ספר ששפת הלימוד בהם היתה ג'והורי. בזמן המלחמה ההוראה בבתי הספר האלה הופסקה והיא חודשה רק ב-1988, לאחר שחנוכייב הקים מרכז תרבות יהודי בדרבנט ושיכנע את השלטונות לחדש את שיעורי הג'והורי בבתי הספר. שני ילדיו, שחונכו מילדות לדבר רוסית ולא ידעו ג'והורי, היו בין תלמידיו הראשונים.

חנוכייב מספר שבילדותו היו בדרבנט חיי תרבות עשירים מאוד שהתנהלו בג'והורי, גם תחת המשטר הקומוניסטי. "היו קולחוזים שכמעט כל תושביהם היו יהודים. היו להם תיאטרונים ולהקות מוסיקליות שהופיעו בג'והורי. ההצגות האלה בדרך כלל היו קשורות לפולקלור הפרסי, כי מבחינת היהודים התרבות הגבוהה היתה התרבות הפרסית והאזרית, ולא התרבות העברית. לא הכרנו את ביאליק וטשרניחובסקי. הסופרים שקראנו היו יונו (יונה) סימיונוב, ששפתו היתה עשירה מאוד ומשובצת מלים עבריות וביטויים השאולים מלשון הקודש, מישי (משה) בחשייב שכתב פרוזה ושירה, חיזגיל (יחזקאל) אבשלומוב שכתב פרוזה ומחזות סאטיריים והומוריסטיים, סרגיי ייזגייאייב שהיה משורר ופילוסוף ודניל אתנילוב שהיה משורר בעל ראייה מפתיעה וחתרנית".

חנוכייב יודע שכדי שיהיו קוראים רבים יותר לשיריו, כדאי שיכתוב אותם ברוסית. למרות המאמצים, אוכלוסיית דוברי הג'והורי הולכת ומצטמצמת במהירות ואוכלוסיית קוראי הג'והורי קטנה אף יותר. לכן פירסם עד כה שלושה ספרים ברוסית.

להערכתו, היום חיים בישראל כ-50 אלף דוברי ג'והורי בלבד - אלה שנולדו לפני שנות ה-70. רובם, לדבריו, אינם מדברים ג'והורי עם ילדיהם. "בארץ, כשאת שואלת את התלמידים בבתי הספר מה שפת האם שלהם, הם עונים רוסית. אף אחד כבר לא אומר ג'והורי".

ויטלי שלם מציין שהמקום היחיד בעולם שבו עדיין אפשר למצוא ילדים קטנים המדברים ג'והורי בינם לבין עצמם, כלומר מקום שבו השפה עדיין חיה ונושמת כשפת הדיבור העיקרית, הוא בעיר קובה שבצפון אזרבייג'ן, שם מתקיים הריכוז הגדול ביותר בקווקז של יהודים הרריים, המונה כמה אלפים.

גם שלם מודה שהצורך שלו לחקור את השפה נובע מתחושה שזה עולם הולך ונעלם. "יש הרגשה של פספוס, שאני לא יודע כמו שצריך שפה שהיתה אחד המאפיינים התרבותיים של הקהילה שלי וחלק מהזהות הקולקטיבית שלנו באזור רב-לאומי, רב-רבותי ורב-לשוני. מובן שיש גם הרגשה של נוסטלגיה מסוימת, געגוע לקול של סבתא שמדברת אתי בשפה הזאת ואני מנסה לחקות אותה בצורה ילדותית. יש בי לפחות צורך לתעד את הג'והורי לפני שיהיה מאוחר מדי".

את הצגות תיאטרון הג'והורי באים לראות צופים מכל שכבות הגיל, גם צעירים שבקושי מבינים את השפה. אפילו ילדיה של השחקנית זינה רזילוב אינם מדברים ג'והורי. "בהתחלה דיברתי אתם גם רוסית, גם ג'והורי וגם עברית. אבל הם מתבלבלים ויש להם קשיים עם לימוד העברית, אז החלטתי להפסיק לנסות ללמד אותם ג'והורי. יותר טוב שקודם יידעו עברית כמו שצריך".

ג'והורי
שם: ג'והורי, טאטית-יהודית
מוצא: החלק המזרחי של הרי הקווקז
הדוברים: יהודי האזור וצאצאיהם במדינות שונות
מספר הדוברים כיום: בעולם כמאה אלף; בישראל כ-50 אלף, רובם זקנים
עוד משהו: יש ארבעה דיאלקטים שונים של ג'והורי, לפי האזורים בהם דוברה השפה

מילון כיס
תומושה - הצגה
ווזירגור - שחקן/שחקנית
מעני - שיר
עיל - ילד/ילדה
קלדדה - סבתא
חלף-מה - ילדי, בני (פניית חיבה של סבתא לנכד. ייתכן שהמקור לביטוי הוא המלים העבריות "חלב שלי")

Add a comment
 

מחקר על השואה בחצי-האי קרים ובקווקז

PDF הדפסה דוא
שלישי, 13 אפריל 2010 15:21
מחקר חדש על השואה בחצי-האי קרים ובקווקז מגלה כי אלפי יהודים ניצלו מפני שלא זוהו ככאלה"מבחינה מדעית" * חלק מהשכנים המוסלמים נמנעו מלסייע למכונת ההשמדה הגרמנית * אלה ואלה נאשמו בסוף המלחמה על-ידי הסובייטים בשיתוף פעולה
הרופא הראשי של קרץ', ד "ר פיליפנקו, היה מוכר ברבים כ"אנטישמי קיצוני מדופלם ושורשי", חבר בארגון הריאקציוני הידוע לשמצה "המאה השחורה". כאשר כבשו הגרמנים את קרץ', עיר קטנה בחצי-האי קרים שבדרום אוקראינה, במהלך מהיר מאוד בסוף אוקטובר 1941, החל בה מיד מצוד נרחב אחר היהודים כדי לחסלם. ד"ר פיליפנקו התייצב לפני שלטונות הכיבוש ואמר: "אינכם יכולים לרוקן את העיר הזאת מרופאיה. יהיו כאן מחלות נוראות, לא יהיה מי שיטפל בהמוני החולים". השתדלנות הזאת עצרה בבת-אחת את מכונת ההשמדה המקומית. רופאים יהודים בעיר נותרו בחיים. שלושה שבועות אחר-כך הגיע לקרץ' כוח נחתים של הצבא האדום הסובייטי ובתום קרב קשה שחרר אותה מידי הגרמנים. יחידה מיוחדת בכוח הסובייטי החלה לברר בין המקומיים מי סייע לגרמנים בתקופת הכיבוש וכך הגיעו לד"ר פיליפנקו. ללא משפט הוא הוצא מיד להורג באשמה ששיתף פעולה עם הנאצים, למרות שהציל לא מעט יהודים.

Add a comment
 

הספר "קדמוניות יהודי ההרים" להורדה

PDF הדפסה דוא
שלישי, 13 אפריל 2010 13:23
על דבר גולי עשרת השבטים וקורותיהם בארץ דגסתן היא מדי ויחוסם אל יהודי קרים (קרימצקים) ולהתיהדות הכוזרים.
ע"פ מקורות נאמנים.
כך נכתב בתקציר הספר שנכתב ככל הנראה בתחילת המאה ה- 20.
הספר כתוב בשפה העברית , אך בכתב רש"י והכתב העברי המרובע.
מחבר הספר שרבת בר ניסים אניסימוב, שהיה רב גדול, ואביו של האנטרופולוג הידוע
אליהו אניסימוב.
cooltext452846313

Add a comment
 

קדמוניות יהודי ההרים - גלות מָדי

PDF הדפסה דוא
חמישי, 08 אפריל 2010 19:52
שבוע טוב, אחיי!
אני מאמין שרבים מאיתנו, אפילו ממוצא קווקזי, לא מודעים להסטוריה הארוכה והמעניינת אודות היהודים בקווקז. לזכר משה חי יוספוב ז"ל, שאיתו התחלתי את הבלוג (לצערנו) אני כותב לכם את המאמר הבא, בהשראת כל מה שהמנוח כתב אודות למוצאו;

 

קווקז הוא חבל הררי השוכן בדרומה של ברה"מ לשעבר וגבולותיו מתמשכים מהים השחור במערב עד לים הכספי במזרח ובדרום מפרס ועד ארמניה. אדמת החבל במורדות ההרים  פורייה והחקלאים מגדלים בה את כל הדרוש למחיה וכן בעלי חיים לבשר ולחלב. כתוצאה מהמבנה הטופוגרפי הקשה למעבר, התושבים מבודדים בינם לבין עצמם וגם מבודדים מהעולם החיצון. ישנם עמים שונים שם כשכל עם/קהילה נבדל/ת מהסובבים אותם בזהות הכוללת שפה ומנהגים. מעצמות רבות שלטו בארץ פורייה זו והטביעו חותמן.

הרי הקווקז
הרי הקווקז

כיצד היהודים הגיעו והשתרשו ב"חור" שכזה?

אחד החוקרים הינו ר` יעקב יצחקי ע"ה-מגדולי רבני קווקז שהיה גם הסטוריון. הרב דבק באמרי זקני עדתו שטענו שהם מגולי שומרון הקדומים ושייכים לעשרת השבטים שהוגלו ע"י שַלמַנאֶסֶר מלך אשור,בשנה התשיעית להושע בן אלה מלך ישראל, בימי ישעיהו בן אמוץ, היא שנת 6 לחזקיהו מלך יהודה,720 לפני הספירה. מני אז לא שבו אל ארץ אבותיהם: לא בימי ירמיהו שהלך להחזיר את עשרת השבטים ולא בימי כורש מלך פרס שהעביר קול לעלות ירושלימה ולבנות את בית ה`.נוהגים לומר כי הם נקלטו כאן מקדמת דנא וכי באו לכאן מהדרום בימי מלכות אשור,בבל ופרס לכיוון שומכי-שירוואן, עיר בירה במדי ונתיישבו שם וחלק נתיישבו בתבסראן, גם היא בחבל מדי. בנוסף הובאו לחבל ארץ זה כשבויי מלחמה ובינות להרים מצאו מקלט מאז ומתמיד. כחיזוק לקדמותם נטען שאין בקרבם כהנים וזאת עדות להיותם מגלות שומרון.

 

 

כידוע, אשור היתה מעצמה אדירה שהשתרעה על מרחבים גדולים ועצומים. ובכל הכתובים לא הוזכרו המילים:"הים הכספי","אררט" וה"הים השחור" המקשרות אותם למקומות אלה. המפרשים של התנ"ך כותבים שהאשורים הושיבו את השבויים היהודים בפאת צפון שלדעתם זה באזור קווקז. בספר עזרא פרק ח` מסופר כי בראותו שבשיירה העומדת לעלות לארץ ישראל חסרים לויים, שלח להביאם מכָּסיפְיָא (רמז עבה לים הכספי) למנותם משרתים לבית ה`. ספר עזרא נכתב ב-465 לפני הספירה.

 בני ישראל נלקחים לגלות ע"י חייל אשורי
בני ישראל נלקחים לגלות ע"י חייל אשורי - תבליט אשורית מהמאה ה-8 לפנה"ס

הסופר הירונימוס מן המאה השלישית מעיד על יהודים בסביבה זו. במצבות העתיקות שנמצאו בקרים מוכיחות שחיו שם וישבו יהודים וההשערה שבאו דרך פרס ומדי היא קווקז. הם ישבו על האדמה ונאחזו בה כאנשי חופש והיות וחופשים היו, נפוצו ונתפשו בכל ארץ המזרח ועד לסין הגיעו.

בתלמוד מוזכרים מעט פרטים אודות גלות השבטים: במסכת שבת מוזכר נחום המָּדי וזאת במאה ה-1 לספירה ומסתבר שהיו שם קהילות לא קטנות (בימי ר` יוחנן בן זכאי ע"ה). חשיבות קהילת מדי במעלה שניה אחר קהילות בבל. בתלמוד הירושלמי, מגילה פרק ד, מוזכר ר` שמעון ספרא די דרבנט,ע"ה, שהיה מלמד תינוקות שם.

ר` בנימין מטודלה כותב כי במאה ה-4 לספירה בזמן שלטונם של מלכי פרס שפרשו ממשלותיהם מבקעת שנער עד חוף הים הכספי, ישבו היהודים שלווים ושקטים באין מחריד והרשות נתונה להם לבחור נשיאים ושופטים עליהם מקרבם. במאה ה-5 משלו הכוזרים.

בשנת 715-717 כבש צבא הכליף סולימאן את דגיסטאן. יהודים לחמו נגד הפולש חגורי חרב להגן על דתם ואמונתם כגבורי חיל. משלא יכלו, ברחו להרים, מכאן השם "היהודים ההרריים". ובמאה ה-8 קבל עליו בילן מלך הכוזרים את דת ישראל בשכנוע יהודי דגיסטני בשם ר` יצחק הסנגרי ע"ה. מלך זה ומלכים רבים אחריו היו למגן ומחסה ליהודים. במאות 9 ו-10 תחת ממשלת הכוזרים ישבו היהודים לבטח. בימי עובדיה מלך הכוזרים התנפלו הישמעלים על היהודים וטבחו בם והחריבו בתי תפילה. המלך ציוה להרוס מסגדים ומן היום ההוא לא אירא רע ליהודים. במאה ה-11 הרוסים וזיל מלך ביזנטיה הגיעו על הכוזרים בשנת 1016,עשו בהם כלה ובממלכתם מצב היהודים הורע. במאה ה-12 משלו מלכי בגדד והוטב ליהודים, מאחר וראו ביהודים מקור הכנסה טוב.

במאה ה-14 היה האזור נתון למתקפות אלימות של שבטים מונגוליים ובמאה ה-15 התנהלו מלחמות אכזריות בין האימפריה העות`מנית לבין פרס על השליטה באזור. מחמת ארועים אלה נמלטו תושבים רבים מאזורי החוף והשפלה לכפרים זעירים ומבודדים בהרים בבקשם מסתור מפני השוד והרצח. בתקופה זו מתחילה התדרדרות בחיים החומריים והרוחניים של היהודים ההרריים. על אף ניתוקם ממרכזים יהודיים שמחוץ לקווקז ואף כי לא היו בקרבם תלמידי חכמים, המשיכו יהודי הכפרים המבודדים לשמור כמיטב יכלתם על המסורת שירשו מאבותיהם.

התלמוד הגיע לקאווקז בזמנים קדומים: הנוסע אלדד הדני שהיה במאה ה-9 כותב שנמצאו עלים ישנים מהתלמוד כתובים על קלף וכן כתבי יד עתיקים ומצבות עתיקות ימים. היו חכמים גדולים ועוסקים בתורה שישבו מזרחית לים הכספי. יהודי קרים פנו בזמנים קדומים לשאול בענייני דת ואמונה בעצת אחיהם בקווקז. גם התלמוד הגיע אליהם בדרך זו.

ר` יעקב יצחקי מגלה שמילים נכריות רבות הנמצאות בתלמוד לקוחות משפת ג`וּהוּרי (השפה האופיינית ליהודי קווקז) ושהרבה מחכמי העדה השתתפו בחיבור התלמוד והביאו מלשונם אל תוכו.

בשנת 1846 ערך הקראי  אברהם פרקוביץ` חפירות, בעזרתו הרבה של ר` יעקב יצחקי מדרבנט ובחסות חיילים רוסיים ליד העיר טארכו.

אחת הדרכים שעזר לשחרר את בני עדתו מעול המיסים היתה הנימוק שאבותיהם של היהודים ההרריים לא היו בארץ יהודה בתקופת בית המקדש השני,כך שאין להם חלק בהסגרת "אותו האיש" לרומאים שצלבו אותו. אך הקראי הנ"ל ניסה לסתור טענה זו מתוך צרות עין ואף כפיות טובה כלפי ר` יעקב שעזר לו מאד במחקריו אודות גילויי מצבות ועתיקות היהודים ההרריים. הלה מעל וזייף תאריכי מצבות. אך ר` יעקב הוכיח את זיופיו בפני המכון ההסטורי המלכותי וסיכל את מזימת פרקוביץ`.

 

יהודי קווקז שמרו על קשרי דת עם המרכז בירושלים ויותר מאוחר עם יהודי בבל ופרס. בכל התקופות נרשמה עליה של בודדים או של קבוצות לארץ הקדש. בתקופות שפל נאלצו להמיר את דתם אך שמרו בסתר על הגחלת היהודית. עד לזמנים אלה קיימים כפרים נדחים השומרים על חלק ממנהגי ישראל מבלי דעת את מקורם.

הזכרנו לעיל את השפה ג`והורי: שפה זו היתה אחת האמצעים למניעת התבוללות היהודים בקרב הגוים. שפה זו מתובלת במילים עבריות, פרסיות, ארמיות, תורכיות, טאטיות ועוד.

ההשתרשות בהרים מומשה הודות לעיסוקם בעיקר ב: גידול צאן ובקר, צייד, דייג, עיבוד וצביעת עורות, כורמות, גידול עצי פרי,טוויית שטיחים והפקת צבע ייחוד למקום שנקרא מאראנא. היהודים הללו מהבודדים שהיו נושאים נשק להגנה מאחר והיה חשוב להם להשמר מהשכנים התוקפים בפרט שהיו חטיפות כלפי בנות ישראל. נחישותם להתגוננות הרתיעה את התושבים מסביב.

יהודי ההרים הרבו לתרום לכל מה שקשור לארץ ישראל. געגועים רבים ותקוות היו להם לארץ הקדש ומדי פעם היו עליות יזומות לארץ. ליהודים ההרריים חלק נכבד בבניין הארץ ובהקמת המדינה, שעל זה כמובן נדבר בנפרד.

 

"הפורטל הקווקזי" שולח ברכות והמון תודות לכותב המאמר בבלוג של faridi.

מאמרים נוספים אתם מוזמנים לקרוא בבלוג...

 


Add a comment
 

איאן - זמרת קווקזית מבאקו בסינגל חדש

PDF הדפסה דוא
ראשון, 04 אפריל 2010 17:23
הזמרת הפופולרית מבאקו - איאן (Ayan) -  הוציאה סינגל חדש בשפה הג'והורית

Add a comment
 

הצייר הנפלא - פרופ' בנימין שלומוב

PDF הדפסה דוא
ראשון, 04 אפריל 2010 15:40
פרופ' בנימין שלומוב
פרופ' בנימין שלומוב

הצייר יליד דרבנט זוכה לתהילה גדולה ברחבי העולם בזכות ציוריו הייחודים והמגוונים.
את עבודותיו של שלומוב תוכלו לראות בשגרירות ארה"ב במוסקבה, בעיריית מוסקבה, מוזיאון האומנות האירופית (ארה"ב), במוזיאונים וגלריות ברחבי העולם ואספנים פרטיים.
 
הפורטל הקווקזי מציג גלריה מציוריו של הצייר הנודע



בית-הכנסת בקובה (אזרבייג'ן)
בית-הכנסת בקובה (אזרבייג'ן)
הנכדים בקרנבל
הנכדים בקרנבל
דרבנט
דרבנט
 

חדש ניסן אצל יהודי ההרים (חג האביב & חג המצות)

PDF הדפסה דוא
יהדות
שני, 29 מרץ 2010 00:29
"שמור את חדש האביב... כי בחדש האביב הוציאך ה' ממצרים" (דברים טז, פס' 1)
פסח - ציורו של ברונו ופחדזה
פסח - ציורו של ברונו ופחדזה

חג האביב

זהו חג המיוחד ליהודי הקווקז, היחיד שאיננו כפוף ללוח השנה העברי. תפקיד מיוחד יש לאש בחג האביב. בדגסתאן ובצפון הקווקז נקרא החג שֶגמֵה ואסאל ׁ(נר האביב) ובאזרבייג'אן קוראים לו המייסאלי (ליל אביב). בדגסתאן נוהגים בני הנוער לדלג מעל מדורה ולשיר שירי בקשה להגנה מפני עין הרע, להגנה על הצאן מפני מחלות ועל המזרע מפני בצורת. את המדורות מדליקים במקומות שבהם היו קודם גרנות, ערובה לכך שגם השנה הבאה תהיה פורייה. יש אומרים שיהודי אזרבאייג'אן מדליקים מנורות להרחיק מבתיהם את רוח האויבים המרחפת בליל חג זה מעל העולם כולו ומאיימת להביא אסונות על ישראל.

 

פסח- ניסוֹנוּ

ניסונו-משמעו חג המצות שחל בניסן; החל מראש חדש ניסן טוחנים חטים לפסח. החטה שמורה למטרה זאת בעליית הגג. הנשים העניות מלקטות ישירות בשדות זרים (פעולה המזכירה את רות המואביה) ואין מוחין בידן. בערב הן טוחנות ואת היתרה הן מוכרות.

 

את החיטה למצה השתדלו לגדל בעצמם. אם לא עלה הדבר בידם, קנו חיטה מהשכנים הלא יהודים ואחסנו אותה בכדי חרס חדשים באסמים מוגנים מגשם. חודש לפני הפסח ביררו את החיטה. טחנות הקמח עברו שיפוץ קפדני ואבני הרחיים נוקו באבקת שברי כלי חרס.לאחר הניקוי בא רב לערוך בדיקה ורק עם קבלת אישורו החלו לטחון. בעת הובלת החיטה לטחנה והובלת הקמח מהטחנה מנמעו מחשיפתם לשמש, למנוע החמצה. האפייה היתה נעשית בתנור חדש (טֶנו או טֶנדיר) שעדין לא השתמשו בו לחמץ.

היהודים ההרריים היו אופים את המצות (גוגול). במקום מושבם במו ידיהם: התנור ממוקם בחצר ביה"כ או בחצרות בתים פרטיים. התנור נבנה בתוך גומה החבויה באדמה. היא בנויה מלבנים ומטוייחת בטיט, רחבה מלמטה וצרה ממעל. רק חלקה העליון בולט והיתר שקוע בתוך האדמה. מערימים תחת התנור גזרי עץ המועלים באש, לשים בצק, מדביקים בדפנות התנור, בקיר הלוהט, מצה אחר מצה. המצות עגולות והמהדירים לשים בצק דק. מכינים את המים ללישת הבצק מבעוד מועד, בדודי נחושת, שילינו בלילה כדת וכדין. היו תפקידים: אחד שקל קמח, אחר מדד מים, שלישי הכין בצק במנות קטנות למנוע החמצתו, רביעי חתך את הבצק ו"מומחה" פיקח על כל שלבי התהליך. השתמשו במים צלולים וקרים שנאספו יום קודם והוסיפו אותם בבת אחת, שכן הוספתם במדה לא נכונה פסלה את הבצק. המקל ששימש לערבול הבצק נוקה כל העת בזכוכית, למנוע הדבקות הבצק ואסור היה להניחו כל זמן העבודה. על הבצק ציירו מגן דוד בגלגלת קטנה מברזל משונן. העוסקים במלאכה חזרו על המשפט:"לשם מצוַת מצה". תפקיד אפיית המצות נתון בידיהן האמונות של הנשים הזקנות. סמוך לחג נקנית המצה השמורה.

בהכנות לחג מתחילים זמן רב לפני בוא החג; בערבי החורף התחילו הנשים לתפור בגדים חדשים לכל בני הבית. מיד אחרי פורים מנקים וממרקים את כלי הבית: הפיסטולים, הכינג'אלים,החרבות,המיחמים וכל כלי הנחושת והכסף. הבית כולו נקי, מקושט בסדינים ושטיחים על הקירות ועל הרצפה. לאורך הקירות מצעים לישיבה. כדי לשמור על הנקיון ועל הכשרות, סמוך לחג אוכלים בפינה אחת כדי לשמור שחלילה לא יתפזרו פירורי חמץ (חמיס)בבית הנקי. חייבים לנער את הבגדים לפני הכניסה לחדרים.

בשבת הגדול (השבת שלפני החג) הרב משמיע דרשה בבית הכנסת ומורה לקהל שיקפיד על הלכות החג ויקנו כלים חדשים וכשרים לפסח. אי לזאת רבים שומרים על כלים כשרים בפינה מיוחדת, לשימוש בימי החג מדי שנה בשנה.

בחצר בית הכנסת מעמידים דוד מים גדול מעל לאש ועם הרתיחה מטבילים את הכלים,  (עוגולו=הגעלה) ומחכים מדי פעם שהמים ירתחו מחדש.

בליל י"ד בניסן בודקים את החמץ. עקרת הבית מפזרת בבית 10 פירורים של לחם עטופים בנייר. בעל הבית מחזיק בידו נר שעווה ואוסף את החמץ שהסתירה האשה מתחת לרהיטים ובפינות הבית. בגמר האיסוף הוא מניחם בצלחת ולמחרת בבקר מוציאם לשריפה ואומר בארמית:"כל חמץ ושאור אשר ברשותי, שראיתי ושלא ראיתי,שבערתי ושלא בערתי יבטל ויחשב הפקר כעפר הארץ".

בערב פסח נוהגים שהבכורות צמים, לזכר מכת בכורות שבה בכורי/ות ישראל נצלו.

עבור ליל הסדר שוחטים כבשים וגדיים וצולים אותם. ראש המשפחה שוחט טלה או גדי, אוסף את הדם ומורח אותו על משקוף הדלת ע"פ הכתוב:"ולקחו מן הדם ונתנו על שתי המזוזות ועל המשקוף" (שמות יב פס' 7)האשה מכינה חרוסת אותה היא כותשת משקדים, תמרים, בוטנים ותבלינים נוספים ובוחשת הכל ביין. החרוסת נאכלת כל ימי החג. בנוסף היא מכינה סלט כרפס. המרור נעשה מעשב בר מר מאד. היין הוכשר במיוחד לחג הפסח. את היין האדום היו מכינים יהודי דגסתאן ומוכרים אותו ליהודי אזרבייג'אן.

לקראת החג דואגים לשלוח מצרכים ובגדים לעניי הקהילה.

בליל החג (שב ניסונו) המשפחה מתכנסת אצל אבי המשפחה-חוניי בֶּבֶּאיאו אצל תלמיד חכם מלומד בתורה. בלילה הראשון קוראים אותה בעברית ואילו בלילה השני בחו"ל קוראים את התרגום לג'והורי. לכן בלילה הראשון רבים שלא ידעו לקרוא בלשון הקדש היו מתאספים אצל מי שיודע לקרוא בעברית. כולם לבושים בגדי חג וכלי זינם על מותניהם. הנשים עונדות את מיטב עדייהן ובגדיהן הצנועים,כיסויי ראש ועליהן תפורים מטבעות זהב וכסף,חגורות מכסף המשובצות באבנים צבעוניות וטבעות לאצבעותיהן. השולחנות מכוסים במפות לבנות ועליהן פמוטים ונרות דולקים. הנשים היו אוכלות בנפרד מן הגברים. הקידוש נאמר בעמידה. כלם חייבים בארבע כוסות.

על כל שולחן מעלים ביצה קשה,תפוחי אדמה מבושלים וחרוסת (חסוּרוּת).על המגש מניחים קֶסני בּוֹרוּחוֹי-ירק מקומי מר וכן ג'וּרמסֶק בורוחו אדמה-צמח שאוכלים בעודו טרי מאד,לפני שמתכסה בקוצים. למנה העיקרית מכינים מרק בשר עם תפ"א שלתוכו שופכים ביצה טרופה. יהודי אזרבייג'אן קוראים למתכון זה אֶשקֶנֶה ואילו יהודי דגסתאן קוראים לו יאגני. יהודי דגסתאן מניחים על השולחן כוס אליהו (פּיילֶה אליהו) מלאה ביין ובתום הארוחה שותים ממנה כל הנוכחים.את דלת הבית משאירים פתוחה כמו בשבתות ובחגים האחרים כדי לאפשר לעניים או לאנשים השוהים מחוץ לביתם להכנס ולהשתתף בסעודת החג. בדגסתאן המצה האמצעית משמשת אפיקומן ומובטח גמול למי שיצליח למצוא אותו ממקום המסתור. ואילו באזרבייג'אן קושרים לגבו של הילד הצעיר בד ובתוכו מחביאים ביצה קשה כאפיקומן. מי שמוצא את הביצה אוכל אותה למחרת בבוקר. חלק מהאפיקומן נאכל כנהוג והיתרה נשמרת לכל ימות השנה כסגולה לשפע ולברכה. בבקר היום הראשון של החג, הילדים עוברים בין הבתים,מברכים ומקבלים אגוזים, מצה או ביצה.

בלילה השני נוהגים לספור את העומר ועד ל"ג בעומר נמנעים מגילוח ותספורות לזכר תלמידי רבי עקיבא ע"ה שנספו במגיפה. מהיום השלישי לחג אנשי הקהילה מבקרים משפחות ששרויות בשנת אבל.

 

לא אוכלים במהלך הפסח שימורים שהוכנו לחורף ואף לא גרעיני חמניות וקטניות. מכיון שיהודי ההרים לא ידעו אם ללכת לפי מנהג אשכנז או לפי מנהג ספרד, הם אכלו אורז רק מהיום השלישי של פסח.היו מנקים את האורז בקפדנות. אורז שנפגם בקצהו אינו כשר.

ביום האחרון של פסח יוצאים לחיק הטבע. ביום זה שלזכר יציאת מצרים נקרא "גאולה" (גובגיל/גוּבלֶאי) הנערות לובשות בגד מסורתי-גובּו ויוצאות לטייל בחבורות, בלי ליווי אחיהן. זו הזדמנות לצעירים לבחור להם כלות. בערב בשובם הביתה,הצעירים קוטפים מירבורי,מן עשבי תיבול ומשלשלים אותם דרך הארובה לתנור בבית הוריהם,כסגולה לעושר. אחרי ארוחת הערב הולכות משפ' הבחורים למשפחת הנערה שנבחרה לבקש את ידהּ.

 

מועיד אישמו אמבראבו! אאישוך מאנדי וודרוב'ושיט!

 פסח כשר ושמח!

 

 

 

באדיבות: הבלוג של faridi -משה

 


Add a comment
 
<< התחלה < הקודם 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 הבא > סיום >>

עמוד 9 מ- 11

גלריה

Please wait while JT SlideShow is loading images...
יהודים הרריים ציוניםיהודים הרריים בארץ-ישראלמקימי היישוב באר-יעקבנגנים בני עדת היהודים ההרריים

התחברות לאתר



פורום קווקזי

מוזיקה להורדה

  • 1
  • 2

תגובות אחרונות

סקר

איזה תוכן באתר מעניין אתכם יותר?
 
JoomlaWatch Stats 1.2.9 by Matej Koval